Muzakere:Qadırşa

Latest comment: 1 year ago by Comp1089 in topic Transliteratsiya v.s.

Transliteratsiya v.s. deñiştir

@Don Alessandro, Başqırtistan ve tarihiy başqırt yerlerindeki köylerniñ adlarını başqırtçağa daa yaqın bir formada yazsaq, doğru olmazmı? "Tiş arası" Z kibi bir arif qırımtatar tilinde olmasa bile, bu köyniñ adını Q-nen yazmaq kerektir, menimce... Comp1089 (muzakere) 15:31, 2023 s. fevralniñ 17 (UTC)Cevap berüv

Bir qaç yerde Başqırtistande, Başqırtistandeki dep yazılğanını kördim, o bir hata degilmi? BC-deki köyler aqqındaki maqalelerde derevnâ degen söz qullanıla, o da avtomatik tercümeniñ bir neticesi degilmi? --Comp1089 (muzakere) 15:38, 2023 s. fevralniñ 17 (UTC)Cevap berüv
Здравствуйте @Comp1089. К сожалению я не владею крымскотатарским языком, где я в 2020 году уже объяснял в своём обсуждении. Это не автоперевод, я не знал, как переводится слово деревня. В словаре на сайте Medeniye.org там как раз переводилось слово деревня на köy. В начале я не знал, как переводится слово посёлок, но потом другой участник переделал это слово на qasaba, поскольку там была статья şeer şeklinde qasaba (который как раз переводится как посёлок городского типа). Насчёт слова derevnâ кроме Башкортостана таких обозначений около 10 000. Я признаю ошибки и даже готов переделать это слово в köy во всех статьях про НП России, но это займёт большое количество времени. Насчёт названий НП Башкортостана вы можете переименовать по башкирской транслитерации, если у вас есть время. VolnyiLev (muzakere) 09:23, 2023 s. fevralniñ 18 (UTC)Cevap berüv
Tamam, añladım. Ne ise, Başqırtistandeki meskün yerleri degen kategoriya adını Başqırtistandaki meskün yerler dep yazmaq kerektir. Derevnânı köyge, posöloknı qasabağa bir bot deñiştirse, yahşı olur edi.
Söz sırası, Başqırtistandaki meskün yerler kategoriyasınıñ içinde bir qaç alt kategoriya (mes. Başqırtistandaki şeerler, Başqırtistandaki köyler ve ilâhre) kerektir (bu kategoriyadaki kibi). Olar bar eken de, pek diqqatsızım. --Comp1089 (muzakere) 16:40, 2023 s. fevralniñ 18 (UTC)Cevap berüv
P.S. Añlaşılmasa, rusça yazışmağa qarşı degilim. Comp1089 (muzakere) 16:33, 2023 s. fevralniñ 18 (UTC)Cevap berüv
Здравствуйте. Я не понял, поскольку на крымскотатарском нет переводчика и мне пришлось переводить с турецкого и в итоге Goggle Translate пишет какую-то белиберду, но какие-то слова на крымскотатарском я знаю. Ещё просьба с помощью вашего бота сменить категории в статьях про другие субъекты РФ, которые имеют слова yerleri и -deki (кроме областей и возможно, краёв, автономных областей и округов) тут, тут, тут, тут, тут, тут и тут. Примеры статей, в которых до сих пор имеют прежние названия категорий (категории НП областей я переименовал, а некоторые статьи про НП России я перенёс в переименованную категорию) Nijniy Olşanets, Hmelövka (Astrahan vilâyeti), Şegovarı, Svobodnıy Trud (Amur vilâyeti), Svobodnıy Trud (Adıgeya), Hmelövka (Altay ülkesi). Статьи про НП России я заимствовал у населённых пунктов Украины, который создаёт другой участник. VolnyiLev (muzakere) 04:48, 2023 s. fevralniñ 20 (UTC)Cevap berüv
Ещё просьба с помощью вашего бота сменить категории в статьях про другие субъекты РФ, которые имеют слова yerleri и -deki
X-daki / X-deki meskün yerleri > X-daki / X-deki meskün yerler olmalı. Amma Astrahan vilâyetindeki degeni doğrudır: Başqırtistan > Başqırtistanda, Başqırtistandaki, X vilâyeti > X vilâyetinde, X vilâyetindeki. Comp1089 (muzakere) 08:10, 2023 s. fevralniñ 20 (UTC)Cevap berüv
Насчёт Астраханской области я предоставил вам не ту сссылку. Вот статья о другом населённом пункте области, где есть слово yerleri. VolnyiLev (muzakere) 09:31, 2023 s. fevralniñ 20 (UTC)Cevap berüv
@VolnyiLev: Altay Cumhuriyeti > Altay Cumhuriyetinde > Altay Cumhuriyetindeki. Bir şey yapmañız, özüm tüzeterim. Comp1089 (muzakere) 09:00, 2023 s. fevralniñ 23 (UTC)Cevap berüv
"Qadırşa" saifesine keri qayt.