Muzakere:Amerika Qoşma Devletleri

Latest comment: 16 years ago by Timur

Menim meraq etkenim bir husus bar. Her bir adnı Qırımtatarcağa çevirmeğe tırışamız. Bu ştatları lafı belli ola ki İngiliz tilinden Rus tiline ve ondan son bizim edebiy tilğe keçken. Bunun ki birçoq söz bar. Mence bir söznün neşriyatlarda keçmesi onun "edebiy" olğanını köstermey. Mence bu söznü hangi yazıcımız yazğan olsa mence asıl da "ştat" lafı yerine bir söz kıdırmağandır. Rusça'dan alıp qolayğa qaçqandır. Mence bu tembellikten başqa bir şey değil. Ştat yerine pek âlâ eyalet veya devlet olur edi. Lakin luğatqa baqmaq kimniñ işine kelir? Men tilimiz aqqında meraqlanğanım içün böyle misallerni daima hatırğa ketirecem. Menim derdim bunu emen deñiştirmek değil, böyle misallernin olğanını köstermek, bularnıñ bir cetvelini yasamaq. --Timur 08:19, 2008 s. yanvarniñ 25 (UTC)Cevap berüv

E, doğrusını aytqanda, menimce de "devlet" eñ yahşı variantı. İng. state = qrm. devlet. Amma bugün milliy matbuatında tek AQŞ yazıla. :( Buña qarşı ne yapayıq... Alessandro 11:49, 2008 s. yanvarniñ 25 (UTC)Cevap berüv
Mesele de o zaten, matbuat... Matbuatımıznıñ ve olarnı közetecek tilşinaslarımıznıñ "niyetini" meraq etem... Ştatlar sözü sadece bir misal, bunun kibi çoqça söz bar. --Timur 12:44, 2008 s. yanvarniñ 25 (UTC)Cevap berüv
"Amerika Qoşma Devletleri" saifesine keri qayt.