Mahmud Qırımlı: Versiyalar arasındaki farq

Content deleted Content added
{{Kişi}}
Deñiştirme tasviri yoq
1 satır:
{{Kişi}}
'''Mahmud Qırımlı''' ('''Mahmud Qırımiy''') - XII-XIII asırlarda [[Qırım]]da yaşağan bir şair. Mahmudnıñ ayatı aqqında malümatımız yoqturyoqtır. Mahmud esasen XII asırnıñ soñunda ve XIII asırnıñ birinci ceyrigindeçeriginde yaşağandır. “Hikayet-i Yusuf ve Zuleyha” adlı destanını o ömrüniñ soñunda yazğan ve onı bitirmeden vefat etken. Destannı şu devirniñ Halil oğlu Ali isminde diger bir şairi yazıp soñuna çıqara ve soñra özü de aynı bu mevzuda “Qıssa-i Yusuf” adlı destan yarata. Lâkin Halil oğlu Ali öz destanını yazmazdan evel, Türklergetürklerge de güzel añlaşılsın dep, Mahmud Qırımlınıñ destanını yerli Qıpçaqqıpçaq tilinden Türktürk tiline cevireçevire.
 
I.H. Ertaylannıñ bergen malümatından ve destannıñ öz satırlarından añlaşıla ki, Mahmud “Yusuf ve Zuleyha” destañınıñdestanınıñ soñunı yazıp bitirmeden vefat ete ve destannı o vaqıttaki Halil oğlu Ali isimli diger bir şair yazıp bitire. Soñra o bu destannı Türktürk tiline tercime ete, onı Türkleştiretürkleştire. Bu destannıñ soñundaki:
{{cquote|
:Bu qıssa bunda dindi
19 satır:
:Dest dilinden dönderü
}}
kibi beyitlernen açıq añlaşılmaqta. Tercimannıñ adı ve tercimeniñ maqsadı da kösterile. Yani, destannıñ manası Türklergetürklerge de güzel añlaşılsın, olar oquğanda köp zamet körmesinler dep yasalğanyapılğan. Tercimeniñ qaysı vaqıtta yasalğanıyapılğanı belli degildir.
 
“Dest” tilinde yani Qırım-QıpcaqQıpçaq tilinde yazılganyazılğan bu destannıñ asılı tabılğantapılğanı yoq. SozSöz yürüttigimiz “Yusuf ve Zuleyha” destanı onıñ şair Halil oğlu Ali tarafından Türkçegetürkçege tercime etilgen versiyasıdır.
 
== Menbalar ==