Content deleted Content added
135 satır:
::: А как вопросы с неоднозначностью в википедии решать - уже давно придумано. Пишется сверху ''Bu maqale XXX aqqındandır. YYY aqqında malümat şu maqalede tapa bilesiñiz: [[YYY]].'' [[Qullanıcı:Don Alessandro|Don Alessandro]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Don Alessandro|muzakere]]) 16:48, 2020 s. fevralniñ 9 (UTC)
:::* ну, тогда очевидно — как в разговорной. Къазантатарлар и татлар, но в таком случае придется удалить и къырымлы (къырым тили), потому что в разговорной речи обычный крымский татарин къырымлы себя не назовет, свой язык къырым тили тем более --[[Qullanıcı:Devlet Geray|Devlet Geray]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Devlet Geray|muzakere]]) 16:55, 2020 s. fevralniñ 9 (UTC)
:::: '''''Удалять''''' вообще ничего нельзя из того, что есть в современных крымскотатароязычных источниках. Есть в АИ - значит есть в википедии. Вопрос о том, какой вариант основной (название статьи и на первом месте а самой статье), а какие следом за ним указываются. [[Qullanıcı:Don Alessandro|Don Alessandro]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Don Alessandro|muzakere]]) 17:09, 2020 s. fevralniñ 9 (UTC)
* '''Насчет Ханбалыкъа.''' Я просто увидел, что в википедии казанских татар используется историческое название — [[:tt:Ханбалык]]. И у нас же вроде предпочтительнее исторические тюркские названия (статьи Акъмесджит, Акъяр и т.д.). И вообще "Пекин" -- это русское название города Бейдзин, почему в этой википедии должно быть русское, а не крымскотатарское название? наверняка, в ханских документах этот город, если упоминался, то только как Ханбалыкъ, а учитывая, что Ислям 3 Герай, как сообщает гравюра, воевал не только с Московией и венграми, но и с китайцами, то это не исключено. --[[Qullanıcı:Devlet Geray|Devlet Geray]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Devlet Geray|muzakere]]) 00:12, 2020 s. fevralniñ 7 (UTC)
:: Эта википедия пишется на современном литературном крымскотатарском языке. АИ на то, как что-то называется на современном крымскотатарском языке - словари. Если нет словарей смотрим другие источники (СМИ, другие публикации). Если АИ противоречат друг другу или в АИ приводятся разные варианты, - указываем оба варианта. На современном литературном крымскотатарском языке Симферополь называется Акъмесджит (откройте любой словарь и любую газету). А Китай, например, называется Къытай или Чин (а не Къатай). А Пекин по-крымскотатарски [https://ktat.krymr.com/s?k=Pekin&tab=all&pi=1&r=any&pp=10 Pekin] (равно как и на остальных тюркских языках, в том числе на языках тюркских стран-соседей Китая). Если его начнут называть Beycin или Hanbalıq, мы тут об этом тоже напишем. Вот в статьях о чём-то, про что никаких источников на крымскотатарском языке нет, там действительно нужно думать о том, как это правильно назвать. [[Qullanıcı:Don Alessandro|Don Alessandro]] ([[Qullanıcı muzakeresi:Don Alessandro|muzakere]]) 16:07, 2020 s. fevralniñ 7 (UTC)